NicolaD'Agostino.net

ARTICOLI / GRAFICA & WEB / TRADUZIONI
/ INFO - ENGLISH CONTENT

illustrazione nicoladagostino.net

“Il” cloud o “la” cloud? Dipende.

Nelle pubblicitĂ  per le sue soluzioni di calcolo via Internet Microsoft dimostra non solo di conoscere il marketing ma anche la grammatica italiana.

di Nicola D’Agostino

La regola vuole infatti che l’articolo vada concordato con il genere della parola tradotta in italiano. L’azienda di Bill Gates -a differenza di altri- usa correttamente il femminile quando il termine è "cloud", che si traduce con "nuvola", e il maschile quando a cloud viene affiancato "power", "potere".


Articolo originariamente pubblicato su Mytech.it



Pubblicato il 11/03/2011 e archiviato in: articoli  
Tag: , , ,


Il sito non ha carattere di periodicità e non rappresenta "prodotto editoriale". Il materiale è riprodotto a scopo puramente informativo e illustrativo e resta di proprietà dei legittimi titolari.

© 2001-2019 Nicola D'Agostino - - ditta individuale - P.I. 01810000685 ingegnere culturale disciplinato ai sensi della legge 4/2013 - Avvertenza sui link